Friday, April 23, 2010

HUNTRESS

Satin and lace
Blurring your face...
O those golden apples
Causing you to lose your race.

Day and night
Your eyes casting light.
Your pose provoking
In black and white.

Chaste and sensuous,
Wanton and ferocious,
Finding and losing
Yourself in lust.

Yesterday’s glow
Fading into tomorrow...
Your ode to life
Ending in an elegy of sorrow.

Drunken Poet

Monday, April 19, 2010

Vẩn Vơ Vi Vút Vòng Vèo

KHÔNG ĐỀ

Đôi tình nhân ngật ngờ
Trong cuộc tình vật vờ
Cuộc đời còn lật lờ
Tháng năm trôi dật dờ
Con diều bay phất phơ

Đường xa sao khúc khuỷu
Lòng ai sao khắc khoải
Bước đi chừng khập khiễng
Tiếc thời từng khật khưỡng
Con ve sầu khát khao.

Đứng trên thì khù khờ
Ở dưới thì ngu ngơ
Ngôn ngữ thì ú ớ
Bó chân ngồi xớ rớ
Nhìn ruồi bay vu vơ.

Nhà cứ bừa lung tung
Làng họ cứ bung xung
Tai nghe tiếng lùng bùng
Miệng cười nói khật khùng
Con trâu cày mung (mông) lung

Kệ ai còn dan díu
Để đời rồi dở dang
Dấm dớ thành gian dối
Diêm dúa che dơ dáy
Con giun sống dông dài.

Dứt.

Đỗ Quý Dân